stessa musica ma...paese che vai, cartone che trovi

martedì 16 dicembre 2008 - Scritto da Stè alle 11:31
Quante volte, aspettando l'inizio del nostro cartone o telefilm preferito, accendiamo la tv e incominciamo a fare altro, ma non appena sentiamo iniziare la sigla schizziamo davanti allo schermo! Una bella sorpresa sarebbe invece arrivare davanti la tv sentendo la sigla del nostro cartone animato preferito e trovarne invece un altro! Questo è quello che potrebbe succedere, accendendo la tv in un altro paese, rischiando di prendersi un infarto!

In Germania per esempio possiamo trovare la sigla di Mila e Shiro usata per Mila Superstar (la nostra Mimì e la nazionale di pallavolo)

video video

In Spagna e Francia invece potremmo ascoltare la sigla di Lupin III (quella della terza serie italiana , ossia "Lupin, l'incorregibile Lupin") mentre sta per iniziare Oliver e Benji (il nostro "Holly e Benji")...

video video

video

Sempre in Spagna troveremo la sigla di "Vola mio mini pony" per ill cartone "La panda de Julia" ("Mimì e la nazionale di pallavolo" in Italia) o la sigla di "Dolce Candy" usata per "Eriko" ("Ciao Sabrina")...

video video

video video

Invece se sentiamo un bambino francese fischiettare la sigla di "Charlotte", dobbiamo pensare che il cartone che l'ha incatata non è la nostra Charlotte, ma bensì "Pollyanna".

video video

Non dobbiamo meravigliarci di tutto ciò (che non ha nulla a che vedere con il plagio) perchè fino ad alcuni anni fa, le nostre sigle cantate da Cristina venivano esportate anche in Francia, in Spagna, in Germania e in Austria.


Impressioni: